Тексты и описания: сочинение, редактирование, перевод

Все об аддоне - обсуждение, баги, FAQ, список изменений и многое другое.
Post Reply
Шнуров
Expert Wisdom
Expert Wisdom
Posts: 316
Joined: Fri Apr 22, 2005 18:12
Location: Москва

Post by Шнуров »

Accolon wrote:Скажу так: я не считаю это занятие ерундой, а потому оным и занмаюсь.
Напрасно. Но впрочем вольному воля.
А я вот день рожденья не буду справлять....
User avatar
Accolon
Level 24 Hero
Level 24 Hero
Posts: 2564
Joined: Mon Jul 04, 2005 03:07

Post by Accolon »

Шнуров: Ты б еще обьяснил - почему напрасно.
Шнуров
Expert Wisdom
Expert Wisdom
Posts: 316
Joined: Fri Apr 22, 2005 18:12
Location: Москва

Post by Шнуров »

Ну не знаю даже как и объяснить...
Понимаешь, душевный подъем от факта, что в игре можно кучу всего поменять - он понятен. Просто надо покритичнее к этой возможности относиться.
Я понимаю, когда в какой-то локализации Nightmare было "переведено" как "комшмары". Это баг, который можно и нужно править. А вся ваша 4-х страничная дискуссия показывает, что подобных багов в игре на данный момент нет. Попытка "наиболее точно донести" смысл - она от кучи лишнего времени и нечего делать. Потому что на игру это никак не повлияет (на саму игру) а вот внести элемент протеста у старых игроков может запросто. На тонны новых, привлеченных новым переводом, я как-то надеюсь мало.
Мне то лично и всякие переводы "истории" артефактов малоинтересны. И биографии героев я не читал ни разу. Потому как какая разница я искренне не понимаю, коли они не различаются никак, кроме "аватара".
А я вот день рожденья не буду справлять....
User avatar
3meu
Level 5 Hero
Level 5 Hero
Posts: 49
Joined: Fri May 09, 2008 15:44

Post by 3meu »

Вся прелесть тут в том, чтобы сделать игру лучше, даже если и исправить какой то не значимый элемент, но всё же лучше чем было,и само чувство что ты сделал так, и сделал именно правильно, делает эту игру ещё интереснее особенно для фанатов...однако простым любителям это возможно и не понять.

Сам я ни к фанатам ни к любителям не отношусь, скорее где то посередине, но от того, что игра становится лучше чем раньше в любых её проявлениях и не умирает лично мне как "полуфанату" доставляет только удовольствие от нововведений.
For the Serpent
Шнуров
Expert Wisdom
Expert Wisdom
Posts: 316
Joined: Fri Apr 22, 2005 18:12
Location: Москва

Post by Шнуров »

3meu wrote:Вся прелесть тут в том, чтобы сделать игру лучше, даже если и исправить какой то не значимый элемент, но всё же лучше чем было,и само чувство что ты сделал так, и сделал именно правильно, делает эту игру ещё интереснее особенно для фанатов...однако простым любителям это возможно и не понять.

Сам я ни к фанатам ни к любителям не отношусь, скорее где то посередине, но от того, что игра становится лучше чем раньше в любых её проявлениях и не умирает лично мне как "полуфанату" доставляет только удовольствие от нововведений.
Она не становится лучше от переименования стрелкового боя в дистанционный. И наоборот.
Убрать несуразности - да. Но вся дискуссия говорит о том, что нет понятия того что правильно, а что нет. Если два убежденных модостроителя не могут договориться о банальных вещах, значит любое новое решение будет принято неоднозначно. И лучше бы ничего не менять.
А я вот день рожденья не буду справлять....
User avatar
Univanger
Level 20 Hero
Level 20 Hero
Posts: 1109
Joined: Tue Jun 12, 2007 19:59
Location: Гастарбайтерск
Contact:

Post by Univanger »

Accolon wrote:"Добывание" - обсуждаемо. Касательно "разведки" аргументация принята или нет? Останавливаемся на "разведывании"?
Знаешь такое выражение "разведка боем"? "Разведывание" - это неграмотный в данном контексте язык. Да и вообще. Если "разведка" у тебя ассоциируется со спецслужбами, то это только ТВОЯ ЛИЧНАЯ ассоциация. Поэтому не надо продвигать невежество в массы.
Accolon wrote:Ну и какое отношение к русскому имеет простота словообразования в англицком?
Прямое. У нас терминов оказывается меньше.
Accolon wrote:Что, токмо два варианта? Если "следопыт" вариант, то и "проводник" вариант. Если "поиск пути" вариант, то и "ориентирование" вариант. А как насчет "путеводителя"?
Проводник ты через "Пуск" открываешь. Не пори чушь, Accolon. Самый нормальный вариант - это Поиск пути. Или Ориентирование, чтоб ему пусто было. Проводник и Путеводитель - это должности. Своей сутью они никак не клеятся к навыку.
Accolon wrote:Только вот в рамках игры он именно добывает, а не увеличивает эффективность шахт.
Начнём с того, что вся игра эта полна условностей. По-твоему, он каждый определённый промежуток времени отлучается на пару минут, чтобы забежать в шахту или нарубить пару дровишек?
Я тебе скажу, что в нашем случае навыки с жёлтой меткой являются образованиями: гуманитарное, экономическое, техническое и юридическое соответственно. Начальник не добывает. Он руководит так, чтобы добывалось больше.
Accolon wrote:...и поэтому "финансист" удачнее. Если уж тебе так нравится апеллировать к госслужбе, то и здесь "финансист" выигрывает у "казначея". Ибо не говорят "главный казначей страны", а "министр финансов".
Здесь я с тобой соглашусь. Мне только кажется, что термин "финансист" - очень громкое для такой игры. Это ж не монополия, в конце концов.
Accolon wrote:Экономист ближе к Nobility. В Estate экономисту тесновато. Но Nobility тесно в экономисте. Nobility в игре, по сути, умение вести хозяйство.
Здесь я в тупике...
Шнуров wrote:Я понимаю, когда в какой-то локализации Nightmare было "переведено" как "комшмары". Это баг, который можно и нужно править. А вся ваша 4-х страничная дискуссия показывает, что подобных багов в игре на данный момент нет.
Почему ты считаешь что это баг? Ты знаешь что хотели донести те, кто назвал их найтмейрами? Вполне нормально имя для демона. Никого ж не смущает тот факт, что названия войнов Преисподнии в НоММ3 были высосаны из пальца. Чёрт, Демон, Адское отродье - все они разные монстры, а по сути - одно и то же.
Баги есть, только они преследуют эту игру с самого начала и как-то примазались. И все понимают на практике что тот или иной термин означает, хоть и не оставляет ощущение, что сам перевод не передаёт сути человеку "со стороны".
Раз уж игра всё равно делается "для себя", потому что она уже два раза морально устарела. Уже НоММ6 скоро выйдут. То почему бы не сделать её для себя совершенной?
Шнуров wrote:Мне то лично и всякие переводы "истории" артефактов малоинтересны. И биографии героев я не читал ни разу. Потому как какая разница я искренне не понимаю, коли они не различаются никак, кроме "аватара".
Скоростные характеристики у тебя тоже на максимуме и галочка "быстрый бой" стоит? Скажи, а в чём тогда удовольствие от этой игры?
беспокоиться о том, что он находится в недоступном месте.
Шнуров
Expert Wisdom
Expert Wisdom
Posts: 316
Joined: Fri Apr 22, 2005 18:12
Location: Москва

Post by Шнуров »

Univanger wrote:
Шнуров wrote:Я понимаю, когда в какой-то локализации Nightmare было "переведено" как "комшмары". Это баг, который можно и нужно править. А вся ваша 4-х страничная дискуссия показывает, что подобных багов в игре на данный момент нет.
Почему ты считаешь что это баг? Ты знаешь что хотели донести те, кто назвал их найтмейрами? Вполне нормально имя для демона. Никого ж не смущает тот факт, что названия войнов Преисподнии в НоММ3 были высосаны из пальца. Чёрт, Демон, Адское отродье - все они разные монстры, а по сути - одно и то же.
Баги есть, только они преследуют эту игру с самого начала и как-то примазались. И все понимают на практике что тот или иной термин означает, хоть и не оставляет ощущение, что сам перевод не передаёт сути человеку "со стороны".
Раз уж игра всё равно делается "для себя", потому что она уже два раза морально устарела. Уже НоММ6 скоро выйдут. То почему бы не сделать её для себя совершенной?
Ты не увидел.
Не "кошмары", а "комшмары". Описка. Баг. ;D

Так скажи:
игра всё равно делается "для себя" или проблема в том, что перевод не передаёт сути человеку "со стороны".
Определиться бы надо... ;D

Совершенной? Вы вдвоем не можете договориться. И если вдруг свершится такое чудо, что один другого переспорит или второй устанет спорить или в отпуск, скажем уйдет, и ругаться не сможет - и вот этот самый перевод и будет "совершенством"?
:oops: ;D ;D ;D
Шнуров wrote:Мне то лично и всякие переводы "истории" артефактов малоинтересны. И биографии героев я не читал ни разу. Потому как какая разница я искренне не понимаю, коли они не различаются никак, кроме "аватара".
Скоростные характеристики у тебя тоже на максимуме и галочка "быстрый бой" стоит? Скажи, а в чём тогда удовольствие от этой игры?
Скоростные характеристики разумеется на максимуме. Кроме боя. Надо видеть на кого мораль падает.
На "быстром бое" галки, разумеется, нет.

Удовольствие от игры? Ну как тебе объяснить... В том чтобы сыграть сильнее другого человека. В том, чтобы при прочих равных обыгрывать сильных игроков. В том, чтобы применить какой-нибудь хитрый стратегический/тактический ход и выиграть партию.
Я, прикинь, даже не помню как называется мир в котором происходит действие 4-х героев. Из всего мира помню только не то Эрафию не то Эратию... 8) ;D
А я вот день рожденья не буду справлять....
User avatar
Accolon
Level 24 Hero
Level 24 Hero
Posts: 2564
Joined: Mon Jul 04, 2005 03:07

Post by Accolon »

All: Вариант для Nobility: Ресурсоведение.
Шнуров: Попытка "наиболее точно донести" смысл - она от кучи лишнего времени и нечего делать.
Нет.
Шнуров: внести элемент протеста у старых игроков может запросто
Протест может вызвать само изменение. Но чтоб диспуты "по поводу"? - вряд ли.
Шнуров: вся дискуссия говорит о том, что нет понятия того что правильно, а что нет
Есть "что лучше".
Шнуров: Если два убежденных модостроителя не могут договориться о банальных вещах
Кое о чем таки договорились. И не надо называть попытку родить удачную терминологию банальной вещью.
Шнуров: значит любое новое решение будет принято неоднозначно
Если имеется ввиду "однозначно отрицательно" - гм, могу лишь сказать, что на менее удачные варианты замены явно не будет.
Univanger: Знаешь такое выражение "разведка боем"?
"разведка боем" не эквивалентно "разведка". Хотя бы из анализа самого выражения.
Univanger: "Разведывание" - это неграмотный в данном контексте язык.
Это в чем же он неграмотный? Univanger великий и ужастный так решил? Что насчет "разведывательные операции"?
Univanger: Если "разведка" у тебя ассоциируется со спецслужбами, то это только ТВОЯ ЛИЧНАЯ ассоциация. Поэтому не надо продвигать невежество в массы.
Пустое обвинение и несуразные выводы.
Accolon: Ну и какое отношение к русскому имеет простота словообразования в англицком?
Univanger: Прямое. У нас терминов оказывается меньше.
Если термин того стоит, он просто перенимается. Если шелухи меньше, то речь уже не о терминах, а о шелухе.
Univanger: Проводник ты через "Пуск" открываешь. Не пори чушь, Accolon.
Не знал, что Сусанин - составная часть Windows. ;D
Univanger: Самый нормальный вариант - это Поиск пути. Или Ориентирование, чтоб ему пусто было.
"Поиск пути" для обзывания навыка неудачен: "он искал пути к прояснению ситуации".
"Поводырь" и от "проложить маршрут" - "герой-маршрутизатор". ;D
Univanger: По-твоему, он каждый определённый промежуток времени отлучается на пару минут, чтобы забежать в шахту или нарубить пару дровишек?
Нэ. Иму их по элэктроный почта прывозят. :D
Навык работает и в отсутствии шахт. Предположу, что в пути герой подмечает стройматериалы и полезные ископаемые. В рамках этого предположения герой действительно добытчик, даже если он и инженер-горняк.
Univanger: Мне только кажется, что термин "финансист" - очень громкое для такой игры.
Раз уж в ней архмаги, короли, кардиналы да фельдмаршалы живут, то финансисты тем паче.
Шнуров
Expert Wisdom
Expert Wisdom
Posts: 316
Joined: Fri Apr 22, 2005 18:12
Location: Москва

Post by Шнуров »

Accolon wrote: Нет.
ну нет, так нет ;D
Протест может вызвать само изменение. Но чтоб диспуты "по поводу"? - вряд ли.
Ну разумеется. Диспуты никого не раздражают. И меня в том числе :D
Есть "что лучше".
Кое о чем таки договорились. И не надо называть попытку родить удачную терминологию банальной вещью.
Что лучше?
Господи ты боже мой.
Я не буду вспоминать даже ваши ржачную перепалки цитатами из словарей, и "битву" "палица vs копье".
Приведи мне пример хоть одного "лучше", о котором договорились.
Ресурсоведение и ориентирование не предлагать. ;D

Кстати, а с чего ты взял, что то, о чем вы вдвоем или втроем тут договорились - лучше? Вот просто на каких предпосылках?
Если имеется ввиду "однозначно отрицательно" - гм, могу лишь сказать, что на менее удачные варианты замены явно не будет.
"Неоднозначно" не означает "однозначно отрицательно", а означает "неоднозначно". Кому-то наверняка понравится, кому-то наверняка нет. Чем первые "кому-то" лучше вторых мне непонятно. Причем не факт что их даже будет больше. :D
И ради этого лезть в игру? Ради этого потом вылавливать все упоминания навыков в игре-редакторе (справедливости ради, я не знаю как это организованно в игре, возможно, что поменять текст достаточно в одном месте, хотя не факт)
А я вот день рожденья не буду справлять....
User avatar
Accolon
Level 24 Hero
Level 24 Hero
Posts: 2564
Joined: Mon Jul 04, 2005 03:07

Post by Accolon »

Шнуров: Я не буду вспоминать даже ваши ржачную перепалуц цитатами из словарей, и "битву" "палица vs копье".
Нормальная рабочая обстановка. Ее можно вести и в более конструктивном русле, но что есть, то есть. Раз уж участникам иной раз охота покусатися. :)
Шнуров: Ресурсоведение и ориентирвание не предлагать.
:) Не могущий сформулировать, что ему подать, рискует остаться голодным. Впрочем, добрый дядя чем-нить накормит. Может быть. :P
Шнуров: Кстати, а с чего ты взял, что то, о чем вы вдвоем или втроем тут договорились - лучше? Вот просто на каких предпосылках?
С того, что за битого двух небитых дают. В нашем случае, битый - термин, подвергшийся критике.
Шнуров: Приведи мне пример хоть одного "лучше", о котором договорились.
Дистанционная атака, сопротивляемость к магии.
Шнуров: Кому-то наверняка понравится, кому-то наверняка нет.
В условиях того, что представляет из себя нынешний перевод, это не критично.
Шнуров: И ради этого лезть в игру?
Да. Но не в игру, а в ее текстовые файлы и встречаются термины явно не в одном месте.
Шнуров
Expert Wisdom
Expert Wisdom
Posts: 316
Joined: Fri Apr 22, 2005 18:12
Location: Москва

Post by Шнуров »

С того, что за битого двух небитых дают. В нашем случае, битый — термин, подвергшийся критике
А… Вопросов больше нет.
У нас в стране вообще все знают как управлять страной, кого ставить в состав сборной по футболу и вот теперь еще одно — все умеют красиво и правильно переводить.
Не могущий сформулировать, что ему подать, рискует остаться голодным. Впрочем, добрый дядя чем-нить накормит. Может быть.
Хамить ты уже научился. Теперь может быть покажешь что умеешь?
Ага.

Ну давай поговорим про «Дистанционная атака, сопротивляемость к магии.»
Дистанционная атака — это любая атака не в рукопашную, не ударом меча-руки.
Таким образом магическая атака молнией — тоже является дистанционной. Хороший перевод. Удачный.
сопротивляемость-устойчивость вообще не вижу принципиальной разницы. Устойчивость достаточно передает смысл. Даже ИМХО больше чем сопротивляемость.

Это все, «добрый дядя»? ;D ;D ;D ;D
В условиях того, что представляет из себя нынешний перевод, это не критично.
После ваших переводов придется играть в английскую версию… Но может оно и к лучшему. ;D
Да. Но не в игру, а в ее текстовые файлы и встречаются термины явно не в одном месте.
А потом ловить баги - там переведено - там нет только ради удовлетворения вашего эго? Круто.
Вы бы лучше сокровищницами занялись. То что сейчас есть - жуть, в которую играть невозможно.
Но нет. У вас оринтирование... ;D ;D ;D ;D
А я вот день рожденья не буду справлять....
User avatar
Жёлтый
Level 14 Hero
Level 14 Hero
Posts: 401
Joined: Tue Aug 22, 2006 20:01
Location: Deutschland

Post by Жёлтый »

Шнуров wrote:Мне то лично и всякие переводы "истории" артефактов малоинтересны. И биографии героев я не читал ни разу.
Как не будешь и читать новые названия ближнего/рукопашного/дальнего боёв, устойчивости/сопротивления/сопротивляемости магии. Тем более:
Шнуров wrote:Скоростные характеристики разумеется на максимуме
В чём тогда проблема?
Шнуров wrote:даже не помню как называется мир в котором происходит действие 4-х героев
Аксеот / Axeoth для расширения кругозора :)
Шнуров wrote:то, о чем вы вдвоем или втроем тут договорились - лучше
Чето больше не видать других желающих исправить/улучшить перевод. Если не мы, то кто? Если не сейчас, то когда? :)
Шнуров wrote:магическая атака молнией — тоже является дистанционной.
Да, но первым делом она магическая, а уж потом в некотором роде дистанционная.
Шнуров wrote:Вы бы лучше сокровищницами занялись. То что сейчас есть - жуть, в которую играть невозможно.
Я занимался (не так глубоко, конечно) и писал про большие кол-ва крич. Кстати в этой теме можно придумать тексты к ним. Ведь это тоже нужно, хотя их и не будут читать.
Верните Акколона :dadada:
Шнуров
Expert Wisdom
Expert Wisdom
Posts: 316
Joined: Fri Apr 22, 2005 18:12
Location: Москва

Post by Шнуров »

В чём тогда проблема?
А при чем тут, собственно, скоростные характеристики??? :shock:
Аксеот / Axeoth для расширения кругозора
Ага, спасибо. Только вот знание этого мало кому помогало играть лучше. Но это тонкости, согласен.
Чето больше не видать других желающих исправить/улучшить перевод. Если не мы, то кто? Если не сейчас, то когда?
Может быть их нет, потому что этого делать не нужно? Как ты думаешь?
Сколько лет уже проекту? И тут вот только у вас открылись глаза, на то, что все неправильно, все надо менять?
И еще одно. Кроме энтузиазма нужно обладать определенными навыками и умениями, чтобы делать любое дело. У вас их, очевидно, нет. Потому как вы не понимаете что делаете. Это очень хорошо видно по твоему ответу:
Да, но первым делом она магическая, а уж потом в некотором роде дистанционная.
Вы для кого перевод делаете? Для меня? Для меня не надо.
Я написал достаточно четкую вещь. Перевод некорректен по своей сути. "Дистанционная атака" не отражает сути навыка. Стрелковый бой на порядок точнее и корректнее. А ты мне объяснять что магическая атака прежде всего магическая. Я в курсе. Только вот название навыка в связи с этим банальным примером - НЕКОРРЕКТНО.
Я занимался (не так глубоко, конечно) и писал про большие кол-ва крич. Кстати в этой теме можно придумать тексты к ним. Ведь это тоже нужно, хотя их и не будут читать.
Ну собственно про эту тему. Решили написать высокохудожественные описания к артикам, если я не ошибаюсь. Получилось одно. Практически дословно совпадающее с переводом в исходниках. И собственно все. Устали. Нашли себе занятие поинтереснее. И правда - переводить, писать высокохудожественные тексты - оно сложно. Это работа. А потрындеть про преймущества пращи над копьем и автомобиль на скорости - это по нашему. Это веселее.

В общем я искренне считаю, что вам просто не хочется заниматься полезным делом, а хочется увидеть "свое" в игре. Занимайтесь. Балуйтесь. Чем бы дитя не тешилось, как говорится.
Я потом посмотрю что получилось. Надежды, что выйдет хоть что-то полезное почти нет. А силы бы эти положить на то, что действительно нужно для релиза... Ну впрочем это мечты.

У вас же ориентирование. Это важнее.
А я вот день рожденья не буду справлять....
User avatar
Accolon
Level 24 Hero
Level 24 Hero
Posts: 2564
Joined: Mon Jul 04, 2005 03:07

Post by Accolon »

Шнуров: У нас в стране вообще все знают как управлять страной, кого ставить в состав сборной по футболу и вот теперь еще одно — все умеют красиво и правильно переводить.
Лучше уж попытаться переводить, чем не пытаться вовсе.
Шнуров: Хамить ты уже научился. Теперь может быть покажешь что умеешь?
Извини, если ненароком обидел. Смайлы абзаца мне свидетели, что не хотел.
Шнуров: Таким образом магическая атака молнией — тоже является дистанционной. Хороший перевод. Удачный.
1. Удачней, чем "стрелковая атака", т.к. не все дистанционное оружие является стрелковым.
2. "Магическая атака молнией" - некорректно. Молниями швыряются (титаны), но это не то, чтобы "магическая атака" по той простой причине, что MR она не учитывает. Вспомни и громоптиц...
3. Из пп. 1-2 => критика аннулирована.
Шнуров: Устойчивость достаточно передает смысл. Даже ИМХО больше чем сопротивляемость.
Я бы согласился, если бы речь шла исключительно о энчант-спеллах. Но это не так. По отношению к повреждающим спеллам "сопротивляемость" лучше.
Шнуров: А потом ловить баги - там переведено - там нет
Никто баги ловить не заставляет. :)
Шнуров: Стрелковый бой на порядок точнее и корректнее.
Особенно, в отношении метательного оружия.
Шнуров: Я потом посмотрю что получилось.
Очень конструктивная позиция. :rip:
User avatar
Univanger
Level 20 Hero
Level 20 Hero
Posts: 1109
Joined: Tue Jun 12, 2007 19:59
Location: Гастарбайтерск
Contact:

Post by Univanger »

Кабелев, (aka Шнуров), ты только что первоклассно, с твоей точки зрения полил говном все наши с Accolon'ом четыре страницы стараний. Молодец! Ты доказал своё право иметь ранг Эксперт Виздом. :shtanga:
Суть твоей позиции: "мне вообще пох чем вы тут занимаетесь и что из этого выйдет, но занимаетесь вы откровенной хернёй". Всё равно что к стритрейсерам подойти и сказать: "блин, пацаны, я вообще к гонкам равнодушен, машина вообще создана для перемещения из А в Б, поэтому вы здесь мастурбируете почём зря".
Если тебе пофиг, промолчи и пройди мимо. От тебя не убудет, тем более если текстовая сторона вопроса тебя вообще не колышет. А просто прийти, насрать и "посмотреть что получится" - это, конечно, да, мудро.

2Accolon
Прости, но полностью я с тобой согласен только с термином MR. Nobility и Combat я оставляю на твоё усмотрение, а всё остальное я бы всё равно оставил прежним. Хотя, "финансист" мне нравится :)

2All
Вижу, что единственный способ что-либо здесь окончательно решить, это устроить опрос на варианты перевода каждого навыка в отдельности и привлечь к этому как можно больше фанов с других форумов. Потому что, судя по сложившейся ситуации, конструктивно в обсуждении никто участвовать не хочет.
беспокоиться о том, что он находится в недоступном месте.
User avatar
General Saken
Level 13 Hero
Level 13 Hero
Posts: 306
Joined: Tue Dec 04, 2007 22:49
Location: Смоленск

Post by General Saken »

Остыньте, господа. Сколько людей, столько и мнений, а мнение каждого нужно уважать. Здесь же начались наезды и хамство, что, естественно, ни коим образом не сказывается благоприятно на скорейшем достижении нашей Общей цели. Кто поумнее, тот извинится, кто не менее благоразумен, тот примет извинения.
Если я не участвую в споре, то это не значит, что я не слежу за ним и мне он безразличен.

Согласен с тем фактом, что опрос эффективнее спора.
This is me for forever, one of the lost ones...
User avatar
Жёлтый
Level 14 Hero
Level 14 Hero
Posts: 401
Joined: Tue Aug 22, 2006 20:01
Location: Deutschland

Post by Жёлтый »

1. Вообще не хотел писать этот пост
2. Давайте уже по поводу текстов, переводов и т.п.
Шнуров wrote:И тут вот только у вас открылись глаза, на то, что все неправильно, все надо менять?
Не всё неправильно, и не всё изменится.
Шнуров wrote:Кроме энтузиазма нужно обладать определенными навыками и умениями, чтобы делать любое дело. У вас их, очевидно, нет.
Обвинения грубы и беспочвенны.
Шнуров wrote:"Дистанционная атака" не отражает сути навыка.
Если ты объясняешь её как: — любую атаку не в рукопашную, не ударом меча-руки.
А если: Дист.атака - это атака по средством дист. оружия как лук или арбалет. Вопрос о молнии при этом отпадает сам собой.
Шнуров wrote:И собственно все. Устали. Нашли себе занятие поинтереснее.
А вот это помнишь:
Dalai wrote:Max_HMMI писал(а):
Нужен перевод на английский текста к новым сокровищницам. Как подготовлю - отпишусь.

Макс, этим вопросом не заморачивайся, я сам отпишусь.
Ждём, а в свободное время занялись скиллами, вот и всё.
Шнуров wrote:В общем я искренне считаю, что вам просто не хочется заниматься полезным делом, а хочется увидеть "свое" в игре. Занимайтесь. Балуйтесь. Чем бы дитя не тешилось, как говорится.
Я потом посмотрю что получилось. Надежды, что выйдет хоть что-то полезное почти нет. А силы бы эти положить на то, что действительно нужно для релиза...
А вот я например считаю, что каждый на этом форуме помогает проекту, как может или как хочет. Одни непосредственно делают аддон, другие тестируют, третьи карты делают, 4-ые на форуме пишут.
Верните Акколона :dadada:
User avatar
Max_HMMI
Equilibris Core Team
Equilibris Core Team
Posts: 826
Joined: Sat Apr 02, 2005 19:45
Location: Киев

Post by Max_HMMI »

Univanger
Попрошу не переходить на личности и придерживаться правил приличия.
Шнуров
Expert Wisdom
Expert Wisdom
Posts: 316
Joined: Fri Apr 22, 2005 18:12
Location: Москва

Post by Шнуров »

Утомили.
Я же написал - чем бы дитя не тешилось.
Делайте что хотите. Но я как минимум буду просить команду Экви, чтобы перлы типа "дистанционная атака" не вошли в релиз. Мое, надеюсь, право.
А уже право разработчиков делать то, что они посчитают нужным.
Больше реагировать на этот лепет про молнии не буду.
Я сказал.
А я вот день рожденья не буду справлять....
User avatar
Accolon
Level 24 Hero
Level 24 Hero
Posts: 2564
Joined: Mon Jul 04, 2005 03:07

Post by Accolon »

Экви-team: Имеет ли смысл продолжать поиски перевода/ адаптации геройской терминологии в ситуации, когда представитель Expert Wisdom занял столь агрессивную личную позицию, считая ее при этом объективной, и доводы-обзывалки аля "детский лепет" == "чем бы дитя не тешилось" - непререкаемым аргументом в свою пользу? К сожалению, неясно, считают ли остальные титулованные Expert Wisdom эти попытки изыскания чем-то никчемным.

All: Если честно, то к идее провести голосование я отношусь скептически. Т.к. подобные претенденты с переводом уже были (не на этом форуме). Для голосования человеку достаточно своего субъективного "хочу" и ни о какой ответственности или объективной аргументации, в случае голосования, речи быть не может, т.к. чтоб просто отдать свой голос нет необходимости его аргументировать. А мне, например, хотелось бы найти именно удачную терминологию для ру-версии.
Post Reply